La réussite de Diageo : communiquer efficacement avec les Canadiens francophones
Diageo, un chef de file mondial dans le domaine des boissons alcoolisées, s’est solidement ancrée dans le marché québécois en offrant un contenu marketing sur mesure qui trouve un écho auprès de la communauté locale. Pour y parvenir, Diageo s’associe à LAT Multilingue pour comprendre les nuances linguistiques et culturelles de sa clientèle québécoise.
L’objectif : offrir une expérience de marque homogène, en veillant à ce que les messages de Diageo soient culturellement pertinents, irréprochables sur le plan linguistique et convaincants pour les Canadiens francophones.
LAT Multilingue assure l’adaptation marketing de la majorité du contenu en français. Pour ce faire, elle adopte le principe ci-dessous.
La transcréation – la clé de l’adaptation culturelle
Traduire des slogans percutants en anglais dans une autre langue ne suffit pas. Pour tout contenu créatif, il faut faire appel à la transcréation. Notre personnel à Montréal travaille en étroite collaboration avec l’équipe marketing de Diageo pour adapter des slogans qui toucheront la clientèle québécoise. En s’appuyant sur le plan marketing original, notre équipe va bien au-delà de la traduction. Tout en conservant le message essentiel de la marque, notre équipe de traduction, qui ne compte que des francophones natifs, tient compte des tendances actuelles et des subtilités culturelles pour adapter les publicités.
Diageo est très populaire au Québec et auprès des Canadiens francophones. En tant que marque mondiale, l’entreprise comprend l’importance de la localisation pour que le marketing suscite l’intérêt des consommateurs. Autrement dit, il est crucial d’avoir un contenu marketing culturellement pertinent. La combinaison de l’expertise en transcréation et en traduction de LAT Multilingue, de linguistes locaux, ainsi que de la capacité à respecter des échéances serrées, joue un rôle central dans la réussite en marketing de Diageo au Québec.