The category focuses on topics related to multilingual marketing in Canada, including Chinese, French, and South Asian audiences. The category also highlights our services for multilingual marketing strategy, such as Translation, WeChat Training, etc.

5 reasons why writing content with ChatGPT isn’t a solution for multilingual marketers

2023-08-24T09:07:30-07:00August 23rd, 2023|Digital Marketing, Multilingual Marketing, Thought leadership/Industry Trends/News|

With all the buzz surrounding generative AI like ChatGPT, businesses may be tempted to cut corners, save time, and rely on automatic tools for their content. There are several reasons why ChatGPT can’t replace the human touch when writing content, especially in other languages.

What is the difference between translation and interpretation?

2023-06-01T12:05:49-07:00April 10th, 2023|Interpretation, Translation and Localization, Website Translation & Localization|

Does your organization need interpretation services, translation services, or both? "Translation" and "Interpretation” are two terms that often get mixed up. Although both are part of the language industry, they each have their own unique mandate. Here are the key differences between them.

The Importance of Humour in Communication: Why We Don’t Always Get the Joke

2022-11-16T11:42:31-08:00November 8th, 2022|Cultural Marketing, Multiculturalism, Translation and Localization|

It can be a challenge to communicate with a sense of humour in a diverse and multicultural society. Humour relies on words and phrases that are unexpected, playful, absurd, or ridiculous for their effect. Wordplays (puns), double-meanings, irony, satire, sarcasm, slapstick, or references shared by a common group can be lost in translation and can lead to misunderstandings. It is important to understand your audience when transcreating or transposing content.

This website utilizes cookies to offer you the best experience possible. By using our website, you agree to our cookies usage. View our privacy policy. Ok